Good in English Idioms? Pls help!
Hi there i hope someone can help me.
Its a test, and i am supposed to explain some idioms and phrases.
I know how the idioms/phrases sound in swedish, but it would really help if i also could write them in english.
I mean for instance, make a hen out of a feather is a phrase and means that out of a trifle you make up a great story, the more people passing the story by. I think the english version is "make a mountain out of a mole hill" ?
Okey well here's the idiom/phrases, directly translated from swedish to english, because my english isnt really that good it will sound retarded. But dont worry i give an explaination what they means and i hope someone can correct them and show how the phrases should be written with correct english grammar .
It will cost the shirt off(Det kostar shortan)
when it cost more than you can affor!!
Stuck in the glue (???!!!) (sitta i klistret)
When you made a mess and are in a big trouble.
First to the mill (Först i kvarn)
First one gets it
Put your legs behind your back (Lägga benen på ryggen)
When you run as fast as you can.
Have many balls in the air (Ha många bollar i luften)
You have many things going on, at the same time.
Uhm well thats it. And if someone have better explaination please write it down. Im just glad someone can help. The best would be if people who actually speak english as mother tounge can help.
Thanks in Advance :salute:
Just a little clarification, do you want those phrases to be fixed so the grammar is correct, or do you want the English equivalent of those phrases?
Have many balls in the air (Ha många bollar i luften)
HAHAHAHAHAHAHAHAHAAHAHAHAHAHAHAHAHA
This is some funny shit
It will cost the shirt off(Det kostar shortan)
when it cost more than you can affor!!It costs more than the shirt off my back
Stuck in the glue (???!!!) (sitta i klistret)
When you made a mess and are in a big trouble.Dunno
First to the mill (Först i kvarn)
First one gets itDunno wtf you are talking about
Put your legs behind your back (Lägga benen på ryggen)
When you run as fast as you can.Never heard that one before
Have many balls in the air (Ha många bollar i luften)
You have many things going on, at the same time.Sounds about right.
hope this helps
well for the first phrase
"it will cost the shirt off" ir reminds me of the " to give u the shirt off his back" which means that someone would give u anyhting he owns to help u!
about the snd "Stuck in the glue" i would say either "to be in an awkward position" or " to be up the pole / to be in a hole"
about the 3rd "First to the mill" (never heard XD),but Could be "the early bird catches the worm" (Fist come, first served?)
4th.. "Put ur behind ur back" ---> "put ur best foot forward" ?
5th: "have many balls in the air" (or so LOOL ) i would say 2to have two strings to one's bow" because its like saying it in german (Viele eisen im feuer which means that somebody is multitasking (in a good way), that he can offer much simultaneously )
dont know if it will help u
EDIT:
about the 2nd some other came to my mind like
"to be up a gum tree" and "to be in a pinch" and..... "to be caught btw a stone (or rock dont remember) and a hard place"
depends if you want the english versions or ghetto versions... also... there are many idioms that mean the same thing. then you have to also watch out for cockney. cos they are cocks. (damn rhyming slang + idioms makes confusing conversations... luckily I killed most of them off in the early 80's)
I'll stay away from most of the ghetto ones, apart from one, because it more widely used than it's contemporaries
Since you are talking to a 2nd person, I think the first one you are looking for is:
It'll cost you the shirt off your back
(more widely used is: It'll cost an arm and a leg)
next is probably: In a hole with no way out
but it's rarely used...
ghetto (more widely used): In deep sh*t
the profanity can be exchanged for any word that means poo
Next one had me puzzled... till i realised...
The early bird gets the worm
another which is widely used:
First out the gate
Also confusing... but i'll try, they are similar, but have different conotations
Get on your bike
Hell for leather
Like greased lightning
Show some clean pair of heels
i think that last one is the most appropriate for you.
Last one seems right...
Many balls in the air
Juggling many balls
either are fine.
you laugh at that one... but there are funnier ones! (ghetto one which is almost never used involves a bukkake)
Edit: I just saw Riku's. nice. you got some there before me
Bah, seems I'm too late. But at least I attempted to try.
i want the english equivalent of those phrases ty
For instance i know "having many balls in the air" is not quiet how you write that idiom you see little boy trance had a good laugh. I dont want to be laughed at when they correct my test. So a little help is appreciated
You know when its psyen (: